1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever

2
00:00:49,000 --> 00:00:57,000
<i>[Candle In The Tomb]</i>

3
00:00:59,000 --> 00:01:00,500
<i>[Episode 2]</i>

4
00:01:12,028 --> 00:01:13,308
Thank you.

5
00:01:15,787 --> 00:01:18,004
Use the toilet now. There are
fewer people using it.

6
00:01:20,445 --> 00:01:23,266
Hurry up. Are you seriously reading that?

7
00:01:23,266 --> 00:01:25,082
Do the job, love the job.

8
00:01:25,082 --> 00:01:27,501
Love the job, get skilled at the job.

9
00:01:28,920 --> 00:01:32,168
Gentlemen, are you
on an archaeology team?

10
00:01:32,168 --> 00:01:35,079
Yes.

11
00:01:40,322 --> 00:01:45,963
<i>Through the sea of trees!</i>

12
00:01:45,963 --> 00:01:53,376
<i>Across the plain of snow!</i>

13
00:01:53,376 --> 00:01:55,640
After such a long train ride
aren't you tired?

14
00:01:55,640 --> 00:01:58,989
Not at all! A new life is about to begin!

15
00:01:59,959 --> 00:02:02,260
<i>With dauntless...</i>

16
00:02:02,260 --> 00:02:04,560
<i>spirit!</i>

17
00:02:12,938 --> 00:02:15,298
That truck driver has not taste.

18
00:02:15,298 --> 00:02:16,379
Exactly!

19
00:02:16,379 --> 00:02:20,617
If it weren't for that truck
I could have sang that highest note!

20
00:02:20,617 --> 00:02:22,229
It's put on a damper on me!

21
00:02:22,229 --> 00:02:23,371
Stop scolding them!

22
00:02:23,371 --> 00:02:25,122
They might hop off the truck to hit you.

23
00:02:25,122 --> 00:02:26,951
Our donkey cart couldn't outrun them.

24
00:02:26,951 --> 00:02:31,042
She used to stay at our heels and
address us as her older brothers.

25
00:02:31,042 --> 00:02:33,212
She's now chiding her brothers?

26
00:02:33,212 --> 00:02:34,765
She's looking all prim and proper.

27
00:02:34,765 --> 00:02:36,471
What do you mean by that?

28
00:02:36,471 --> 00:02:38,444
I am an accountant now!

29
00:02:41,211 --> 00:02:42,562
Awesome.

30
00:02:46,270 --> 00:02:47,544
- Kai Xuan!
- Auntie Ge!

31
00:02:47,544 --> 00:02:48,635
- Ba Yi!
- Auntie Yan Zi!

32
00:02:48,635 --> 00:02:50,098
I've brought them home!

33
00:02:50,098 --> 00:02:51,717
- I've missed you dearly!
- Auntie Ge!

34
00:02:51,717 --> 00:02:53,168
We also miss you!

35
00:02:53,168 --> 00:02:54,554
- Have you been well?
- Yes!

36
00:02:56,361 --> 00:02:58,882
Brother Ba Yi! Brother Fatso!

37
00:02:58,882 --> 00:03:00,426
- Yan Zi!
- Yan Zi!

38
00:03:00,426 --> 00:03:02,165
I've missed you both so much!

39
00:03:02,165 --> 00:03:03,543
Bring their things in quickly.

40
00:03:03,543 --> 00:03:06,467
It's been years and you haven't
been back to visit!

41
00:03:06,467 --> 00:03:08,429
- Aren't we here now?
- We're back!

42
00:03:08,429 --> 00:03:10,344
These are your children?

43
00:03:10,344 --> 00:03:12,139
Yes! Address them as uncle.

44
00:03:12,139 --> 00:03:13,837
- Hello, Uncle!
- Hello, Uncle!

45
00:03:13,837 --> 00:03:14,961
Hello!

46
00:03:14,961 --> 00:03:16,423
Here, have some candies!

47
00:03:16,423 --> 00:03:17,659
Catch it.

48
00:03:17,659 --> 00:03:19,463
- I want some!
- I also want some!

49
00:03:19,463 --> 00:03:21,079
- Thank the uncles.
- Take them.

50
00:03:21,079 --> 00:03:22,545
- Thank you, Uncle!
- Thank you.

51
00:03:22,545 --> 00:03:25,155
You're welcome. Here, I still have more.

52
00:03:25,155 --> 00:03:26,830
- Thank you, Uncle.
- Have some candies!

53
00:03:26,830 --> 00:03:29,174
- Hu!
- Old Secretary!

54
00:03:30,852 --> 00:03:32,522
- Old Secretary!
- Old Secretary!

55
00:03:35,848 --> 00:03:38,951
Chairman Mao's children are
back here again?

56
00:03:38,951 --> 00:03:40,443
Yes, we're back.

57
00:03:40,443 --> 00:03:43,677
Is Chairman Mao still doing well?

58
00:03:44,739 --> 00:03:47,858
Yes! The old gentleman
is doing very well!

59
00:03:47,858 --> 00:03:50,473
Yes! He's been lying there
in the memorial hall all day!

60
00:03:50,473 --> 00:03:53,313
Whoever misses him could visit anytime.

61
00:03:53,313 --> 00:03:54,757
- Yes, yes...
- Old Secretary.

62
00:03:54,757 --> 00:03:56,373
Here's what.

63
00:03:56,373 --> 00:04:01,538
Comrade Deng Xiao Ping now
leads the reform and opening.

64
00:04:01,538 --> 00:04:03,709
Leads the what?

65
00:04:03,709 --> 00:04:05,780
Reform and opening!

66
00:04:05,780 --> 00:04:08,182
In 1973 when the mine was opened

67
00:04:08,182 --> 00:04:10,586
the sound of the explosion
damaged his ears.

68
00:04:10,586 --> 00:04:12,991
He's a bit hard of hearing so
he's a bit confused now.

69
00:04:12,991 --> 00:04:15,931
Come into the house. Come on.

70
00:04:15,931 --> 00:04:17,785
Go into the house.

71
00:04:20,040 --> 00:04:21,624
- Let's go.
- Yan Zi.

72
00:04:21,624 --> 00:04:23,336
Where is your husband?

73
00:04:23,336 --> 00:04:25,874
Where are all the young men
in this village?

74
00:04:25,874 --> 00:04:27,982
The archaeology team
has recruited all of them.

75
00:04:27,982 --> 00:04:29,093
Archaeology team?

76
00:04:29,093 --> 00:04:30,716
What archaeology team?

77
00:04:32,127 --> 00:04:34,035
It's the government's archaeology team.

78
00:04:34,035 --> 00:04:38,141
We were in the earthquake zone for
the 1976 Great Tang Shan Earthquake.

79
00:04:38,141 --> 00:04:40,723
During the earthquake
Niuxin Mountain split apart.

80
00:04:40,723 --> 00:04:44,175
They found a huge tomb as
large as a palace.

81
00:04:44,175 --> 00:04:46,903
There were so many good stuff in it!

82
00:04:46,903 --> 00:04:49,466
The government learned about this

83
00:04:49,466 --> 00:04:51,865
and soon after, the archaeology team
was sent here.

84
00:04:51,865 --> 00:04:55,499
All the able-bodied adults in the
surrounding villages were recruited.

85
00:04:55,499 --> 00:04:58,269
They cover all the meals and even
pay three yuan a day.

86
00:04:58,269 --> 00:05:00,812
Brother Ba Yi, the truck that stopped
Brother Fatso from hitting the high note

87
00:05:00,812 --> 00:05:03,353
is from the archaeology team.

88
00:05:05,050 --> 00:05:06,713
Stop standing here.

89
00:05:06,713 --> 00:05:08,735
- Get inside the house now. Go on.
- Sure!

90
00:05:08,735 --> 00:05:09,879
Lunch will be ready soon!

91
00:05:09,879 --> 00:05:11,547
Why are you still standing here? Come in!

92
00:05:15,353 --> 00:05:17,369
- Here.
- What is this?

93
00:05:17,369 --> 00:05:18,990
Fatso, give me a hand.

94
00:05:18,990 --> 00:05:20,610
Here, let me do it.

95
00:05:20,610 --> 00:05:22,980
Slowly...

96
00:05:22,980 --> 00:05:24,463
What is this thing?

97
00:05:25,355 --> 00:05:28,230
This is a television.

98
00:05:28,230 --> 00:05:29,747
This is a television?

99
00:05:29,747 --> 00:05:31,059
What vision?

100
00:05:31,059 --> 00:05:33,312
- Yes, people appear on it.
- Television!

101
00:05:33,312 --> 00:05:34,771
- Television?
- Old Secretary.

102
00:05:34,771 --> 00:05:36,831
People will show up in here.

103
00:05:36,831 --> 00:05:38,889
It can talk and chat with you.

104
00:05:38,889 --> 00:05:40,579
You can also get news
from the government.

105
00:05:41,656 --> 00:05:44,579
What? But we don't have electricity here.

106
00:05:47,091 --> 00:05:50,149
It's good that you're here to visit.

107
00:05:50,149 --> 00:05:51,949
Why would you bring gifts?

108
00:05:51,949 --> 00:05:53,187
Old Secretary.

109
00:05:53,187 --> 00:05:56,024
We haven't been here for years.

110
00:05:56,024 --> 00:05:58,274
It's only right that we bring you
something nice.

111
00:05:58,274 --> 00:06:00,052
Here, sit on the heated brick bed.

112
00:06:00,052 --> 00:06:01,985
Sit on the heated bed.

113
00:06:01,985 --> 00:06:03,572
All right now, go out and play.

114
00:06:03,572 --> 00:06:05,250
Let's go out to play!

115
00:06:05,250 --> 00:06:07,230
Get on the heated bed!

116
00:06:09,826 --> 00:06:11,935
Would little people really
appear on the television?

117
00:06:11,935 --> 00:06:13,461
I don't know. I've never seen one.

118
00:06:15,461 --> 00:06:17,494
The cold dishes are here.

119
00:06:17,494 --> 00:06:18,774
Start eating.

120
00:06:18,774 --> 00:06:20,146
The hot dishes will be ready soon.

121
00:06:20,146 --> 00:06:21,372
Sure!

122
00:06:21,372 --> 00:06:23,547
Why are you both visiting now?

123
00:06:23,547 --> 00:06:25,430
You even brought gifts.

124
00:06:25,430 --> 00:06:28,307
It seems that you made quite a fortune?

125
00:06:29,420 --> 00:06:34,903
No, we just think that we do lead
a much better life now

126
00:06:34,903 --> 00:06:37,355
but we can't enjoy it on our own.

127
00:06:37,355 --> 00:06:42,980
We thought that our villagers
should get wealthy as well.

128
00:06:42,980 --> 00:06:44,468
- Exactly!
- All right...

129
00:06:44,468 --> 00:06:45,841
Old Secretary.

130
00:06:45,841 --> 00:06:48,721
I remember that you had
quite a few urns at the back?

131
00:06:50,663 --> 00:06:53,338
Why are you asking me about that?

132
00:06:54,610 --> 00:06:59,817
Didn't I just tell you that our country
is now reforming and opening up?

133
00:06:59,817 --> 00:07:01,838
There are all sorts of
people in Beijing now.

134
00:07:01,838 --> 00:07:04,290
We happen to know a friend in Beijing

135
00:07:04,290 --> 00:07:08,617
who is happy to collect
old things and items.

136
00:07:10,940 --> 00:07:14,937
What use are those urns of mine?

137
00:07:14,937 --> 00:07:17,824
You just use them to preserve pickles.

138
00:07:17,824 --> 00:07:20,735
But the others see them as works of art.

139
00:07:21,810 --> 00:07:23,779
Look, Old Secretary.

140
00:07:25,077 --> 00:07:29,291
For an old item of this size, how much do
you think it's worth in Beijing?

141
00:07:29,291 --> 00:07:30,476
How much is it?

142
00:07:30,476 --> 00:07:33,163
Several hundred yuan!

143
00:07:33,163 --> 00:07:34,639
What?

144
00:07:34,639 --> 00:07:37,322
How many more urns
could we buy with that?

145
00:07:38,120 --> 00:07:41,942
That's what brings us here today.

146
00:07:41,942 --> 00:07:48,966
I'm thinking about selling our old urns
and bowls in Beijing.

147
00:07:48,966 --> 00:07:53,449
Then we'll split the profits
between us and the villagers.

148
00:07:53,449 --> 00:07:54,769
Really?

149
00:07:54,769 --> 00:07:56,658
We... This is...

150
00:07:56,658 --> 00:07:58,824
You should know us best!

151
00:08:01,978 --> 00:08:04,588
The both of you came too late.

152
00:08:04,588 --> 00:08:06,394
When the archaeology team came last month

153
00:08:06,394 --> 00:08:08,776
they distributed food stamps
to every household.

154
00:08:08,776 --> 00:08:13,161
They said that all of our old stuff
must be handed over to the country.

155
00:08:13,161 --> 00:08:16,973
Everyone from around here
has already done so.

156
00:08:18,257 --> 00:08:19,850
Everyone?

157
00:08:19,850 --> 00:08:23,392
Old Secretary is well aware of
the regulations and handed it all in.

158
00:08:23,392 --> 00:08:25,093
What did you say?

159
00:08:25,093 --> 00:08:28,752
I said that you're well aware
of regulations and great!

160
00:08:28,752 --> 00:08:30,812
Here comes the hot dishes!

161
00:08:30,812 --> 00:08:33,144
Poussin stew with mushrooms.

162
00:08:34,640 --> 00:08:37,256
What are you still waiting for?

163
00:08:37,256 --> 00:08:38,827
- Start eating!
- Eat!

164
00:08:38,827 --> 00:08:40,602
- Dig in!
- What are you waiting for?

165
00:08:40,602 --> 00:08:42,557
Dig in now while it's hot.

166
00:08:42,557 --> 00:08:43,899
Here.

167
00:08:43,899 --> 00:08:45,663
- I'd like to get some wine...
- Wine?

168
00:08:45,663 --> 00:08:47,208
Here, have some wine first.

169
00:08:47,208 --> 00:08:48,663
- Here.
- Old Secretary.

170
00:09:24,384 --> 00:09:27,169
Hu...

171
00:10:00,778 --> 00:10:01,873
Hu!

172
00:10:11,885 --> 00:10:14,669
What are you doing here early in the
morning instead of sleeping?

173
00:10:16,056 --> 00:10:18,639
The work of the Revolution
is not yet done.

174
00:10:18,639 --> 00:10:20,534
Our comrades must renew their efforts.

175
00:10:20,534 --> 00:10:22,835
How could you try to kill yourself
out of disappointment?

176
00:10:22,835 --> 00:10:25,859
Damn you. Who can drown
in such shallow waters?

177
00:10:27,880 --> 00:10:32,094
I came here to think about
what we should do next.

178
00:10:32,094 --> 00:10:33,519
What else can we do?

179
00:10:33,519 --> 00:10:35,803
We're totally at a loss now.

180
00:10:35,803 --> 00:10:39,296
All the areas around here are
swept clean by the archaeology team!

181
00:10:39,296 --> 00:10:41,118
Listen.

182
00:10:41,118 --> 00:10:44,753
We don't even have the money
to travel back to Beijing.

183
00:10:45,913 --> 00:10:47,232
Fatso.

184
00:10:48,436 --> 00:10:51,202
Do you still remember that
the elderly in the village told us

185
00:10:51,202 --> 00:10:53,456
about the fort
of the Japanese Kwantung Army?

186
00:10:53,456 --> 00:10:54,471
I do.

187
00:10:54,471 --> 00:10:56,725
Didn't we ask to look at that place?

188
00:10:56,725 --> 00:10:59,541
But then you left for the army
so we didn't get to check out the fort.

189
00:11:03,034 --> 00:11:05,278
Why would you bring that up?

190
00:11:05,278 --> 00:11:11,340
I think that the Japanese must have
left some good stuff behind.

191
00:11:13,638 --> 00:11:15,448
I just checked with Old Secretary.

192
00:11:15,448 --> 00:11:17,960
The archaeology team still
doesn't know about the fort.

193
00:11:19,224 --> 00:11:22,419
Even if they do, that area isn't
under their control?

194
00:11:23,919 --> 00:11:26,458
Hu, what do you mean by that?

195
00:11:26,458 --> 00:11:28,933
No one has ever found the site.

196
00:11:28,933 --> 00:11:31,350
We're already in this predicament.

197
00:11:31,350 --> 00:11:33,590
Should we not take a chance?

198
00:11:35,370 --> 00:11:37,900
Yes! I got it!

199
00:11:45,951 --> 00:11:51,062
Hu, I heard that in the early days some
villagers went looking for this fort.

200
00:11:51,062 --> 00:11:53,470
But none returned after entering
Savage Valley.

201
00:11:53,470 --> 00:11:58,470
Of course, I'm not saying it will happen
to us, but just in case...

202
00:11:58,470 --> 00:12:00,399
Just in case?

203
00:12:00,399 --> 00:12:02,298
Quit joking around. Get serious.

204
00:12:10,432 --> 00:12:13,669
A savage in Savage Valley is that pretty?

205
00:12:13,669 --> 00:12:15,019
Get serious.

206
00:12:15,019 --> 00:12:16,905
How can this be some savage?

207
00:12:24,018 --> 00:12:26,177
Young Lady, is something the matter?

208
00:12:26,177 --> 00:12:28,067
Brother Hu! Brother Fatso!

209
00:12:28,067 --> 00:12:30,465
I'm Ying Zi, an Oroqen
(ethnic minority in Northern China).

210
00:12:30,465 --> 00:12:33,505
Old Secretary is worried about you,
so he sent me to protect you.

211
00:12:33,505 --> 00:12:35,657
Protect us?

212
00:12:35,657 --> 00:12:37,885
Just you? A young girl?

213
00:12:37,885 --> 00:12:39,337
What's wrong with being a girl?

214
00:12:39,337 --> 00:12:42,250
You won't get out of the woods alone.

215
00:12:42,250 --> 00:12:45,174
Moreover, you can't get
a male guide even if you wanted.

216
00:12:45,174 --> 00:12:48,457
Is Old Secretary senile?

217
00:12:48,457 --> 00:12:49,886
He got her to protect us?

218
00:12:49,886 --> 00:12:51,027
Won't she be a burden?

219
00:12:51,027 --> 00:12:53,726
Enough nonsense. You're already
on the wrong track. This way!

220
00:12:55,606 --> 00:12:57,849
Hu, I remember her now.

221
00:12:57,849 --> 00:13:00,254
When we were still educated urban youth

222
00:13:00,254 --> 00:13:02,967
she was just up to our thighs
and now she's all grown up?

223
00:13:04,299 --> 00:13:06,230
Mister Two's daughter?

224
00:13:30,875 --> 00:13:32,486
Hurry up!

225
00:14:19,376 --> 00:14:21,809
Brother Fatso, bring a bucket
of water back.

226
00:14:23,110 --> 00:14:24,245
Hurry up.

227
00:14:25,434 --> 00:14:26,643
Go now.

228
00:14:29,258 --> 00:14:30,710
Well done.

229
00:14:30,710 --> 00:14:32,398
Start a fire. Don't just stand around.

230
00:15:02,017 --> 00:15:03,373
This way.

231
00:15:08,378 --> 00:15:11,130
Tie the horses over there.
Be sure to tie them well.

232
00:15:14,823 --> 00:15:15,908
Go.

233
00:15:30,481 --> 00:15:34,793
As a former Company Commander
why do I feel like a soldier?

234
00:15:34,793 --> 00:15:39,789
Big men like us have been ordered around
by a young girl for the past few days.

235
00:15:42,315 --> 00:15:47,169
But I have to say... That young lass
is quite something.

236
00:15:48,533 --> 00:15:51,923
We owe it to her that we made it
safely to Savage Valley.

237
00:15:51,923 --> 00:15:53,317
As if.

238
00:15:53,317 --> 00:15:56,135
Perhaps Savage Valley isn't that scary.

239
00:15:56,135 --> 00:16:00,250
Moreover, who knows if
the Japanese fortress is around here?

240
00:16:00,250 --> 00:16:03,077
It could have just been a rumor
among the villagers.

241
00:16:03,077 --> 00:16:04,936
You and your foul mouth.

242
00:16:04,936 --> 00:16:06,413
Let's go.

243
00:16:07,190 --> 00:16:09,554
Hold this for me. I need to pee.

244
00:16:09,554 --> 00:16:11,224
- Be careful.
- Don't worry.

245
00:16:18,620 --> 00:16:20,193
The horses are all tied to the trees?

246
00:16:20,193 --> 00:16:21,460
All done.

247
00:16:21,460 --> 00:16:23,030
Get more firewood.

248
00:16:25,700 --> 00:16:27,006
Sure!

249
00:16:45,374 --> 00:16:46,606
What is it?

250
00:16:50,519 --> 00:16:54,673
<i>Hu! Help!</i>

251
00:16:56,219 --> 00:16:57,722
Quickly, Ying Zi!

252
00:17:00,528 --> 00:17:02,097
<i>Help!</i>

253
00:17:06,942 --> 00:17:09,459
Hu! Save me!

254
00:17:56,710 --> 00:17:58,133
Well done...

255
00:18:08,657 --> 00:18:09,919
Are you embarrassed now?

256
00:18:09,919 --> 00:18:11,740
Buckle up your belt.

257
00:18:31,798 --> 00:18:33,226
The dagger.

258
00:18:37,487 --> 00:18:39,155
- Bowl.
- Coming.

259
00:18:44,218 --> 00:18:46,241
Don't burn your tongue. Slow down.

260
00:18:47,196 --> 00:18:48,480
It's so good.

261
00:18:49,686 --> 00:18:52,022
You can have it first. Mine's ready soon.

262
00:18:56,088 --> 00:18:59,440
Ying Zi, this is so good.

263
00:18:59,440 --> 00:19:01,055
Here.

264
00:19:05,788 --> 00:19:10,266
Savage Valley is huge. Where should
we go looking for the Japanese fort?

265
00:19:10,266 --> 00:19:11,653
I don't know about that.

266
00:19:11,653 --> 00:19:13,153
You wanted to come here.

267
00:19:13,153 --> 00:19:16,166
I'm just following
Old Secretary's orders.

268
00:19:18,768 --> 00:19:20,815
Why is this place called Savage Valley?

269
00:19:20,815 --> 00:19:22,441
Are there really savages out here?

270
00:19:22,441 --> 00:19:24,962
It used to be known as
Moon-carrying Valley.

271
00:19:24,962 --> 00:19:28,051
It used to serve as the cemetery
of Great Jin (1115-1234).

272
00:19:28,051 --> 00:19:31,400
Then the Mongolians defeated Jin
at Heifengkou (Jilin Province).

273
00:19:31,400 --> 00:19:35,786
The corpses of Jin soldiers
were thrown into this valley.

274
00:19:35,786 --> 00:19:38,046
It was called Valley of the Dead then.

275
00:19:38,046 --> 00:19:39,961
Then some time later, savages appeared.

276
00:19:39,961 --> 00:19:41,923
That was why it's now known
as Savage Valley.

277
00:19:41,923 --> 00:19:44,167
Have you met the savages?

278
00:19:45,106 --> 00:19:47,779
No, I only heard stories from my dad.

279
00:19:47,779 --> 00:19:50,588
The elderly who met the savages
have passed away.

280
00:19:52,931 --> 00:19:54,549
Take your time.

281
00:19:54,549 --> 00:19:56,078
I'll get more firewood.

282
00:19:56,078 --> 00:19:58,714
Lady, I'll go with you.
I'll protect you!

283
00:19:58,714 --> 00:20:00,532
You're not as useful as the dogs.

284
00:20:02,984 --> 00:20:04,221
Keep turning the meat.

285
00:20:06,950 --> 00:20:08,551
Did you hear what she said?

286
00:20:08,551 --> 00:20:09,888
Keep turning the meat.

287
00:20:09,888 --> 00:20:12,711
I make a friendly gesture,
but she still scolded me.

288
00:20:12,711 --> 00:20:16,000
The chili pepper is even
hotter than a garlic, what a girl!

289
00:20:47,028 --> 00:20:49,594
Hu, what is on your mind?

290
00:20:50,808 --> 00:20:55,085
Fatso, do you know why this used
to be called Moon-carrying Valley?

291
00:20:56,319 --> 00:20:57,465
I don't know.

292
00:21:05,237 --> 00:21:07,099
What does it mean?

293
00:21:09,308 --> 00:21:14,218
It was named that because when the moon
rises to the peak of the valley

294
00:21:14,218 --> 00:21:19,228
the peripheral vision
misleads people into seeing something.

295
00:21:19,228 --> 00:21:21,288
Look up.

296
00:21:21,288 --> 00:21:24,568
The highest peak of both
mountains on the sides.

297
00:21:24,568 --> 00:21:27,384
They look as if they were huge arms.

298
00:21:27,384 --> 00:21:29,523
They are reaching up to carry the moon.

299
00:21:32,143 --> 00:21:36,422
Why did those nobles of the Great Jin
choose this as their burial place?

300
00:21:36,422 --> 00:21:39,844
It's to take in the celestial spirit
of the sun and moon.

301
00:21:39,844 --> 00:21:44,520
With such good Feng Shui
there's bound to be a huge tomb.

302
00:21:47,748 --> 00:21:51,632
Hu, is it written in that half
of a book passed down in your family?

303
00:21:51,632 --> 00:21:53,736
Look at this terrain.

304
00:21:53,736 --> 00:21:57,615
It's steady, firm, and majestic.

305
00:21:59,608 --> 00:22:01,351
It's the pastures on the west.

306
00:22:01,351 --> 00:22:03,182
Greater Khingan Mountains at its north.

307
00:22:03,182 --> 00:22:04,858
Let me explain it this way.

308
00:22:04,858 --> 00:22:08,327
The pastures of Outer Mongolia
is like the wide ocean

309
00:22:08,327 --> 00:22:12,021
and Moon-carrying Valley is just
like a great river converged.

310
00:22:12,021 --> 00:22:16,261
With this Feng Shui, even if it's not
good enough for an emperor

311
00:22:16,261 --> 00:22:20,500
it's more than enough
for a general or prince.

312
00:22:22,112 --> 00:22:23,590
Hu!

313
00:22:25,337 --> 00:22:27,777
That sounds bad.
Ying Zi is in trouble. Quickly!

314
00:22:32,946 --> 00:22:35,777
- Ying Zi!
- You fired the shot?

315
00:22:35,777 --> 00:22:37,560
- What happened?
- Brother Hu.

316
00:22:37,560 --> 00:22:39,490
I was so scared.

317
00:22:39,490 --> 00:22:41,669
I saw a makeshift hut ahead
in a nook on the road

318
00:22:41,669 --> 00:22:42,993
so I went in to take a look.

319
00:22:42,993 --> 00:22:45,221
It was packed with dead people.
All black and rotten!

320
00:22:45,221 --> 00:22:47,840
At first glance, I thought they were
savages so I fired a shot.

321
00:22:47,840 --> 00:22:50,042
I didn't get a good look to
see what those corpses are.

322
00:22:52,674 --> 00:22:55,178
Don't be scared. We'll take a look.

323
00:22:55,178 --> 00:22:56,280
Sure.

324
00:22:58,368 --> 00:23:00,423
You're actually afraid of dead people?

325
00:23:01,516 --> 00:23:02,679
I'm not.

326
00:23:22,209 --> 00:23:25,259
Ying Zi, I thought it was a big deal.

327
00:23:25,259 --> 00:23:27,144
These are just some white bones.

328
00:23:29,065 --> 00:23:30,992
- Are you all right, Brother Fatso?
- I'm fine!

329
00:23:30,992 --> 00:23:32,143
I'm all right!

330
00:23:33,181 --> 00:23:36,090
Who is it? How dare you offend
Mr. Fatso even when you're dead?

331
00:24:14,588 --> 00:24:16,789
Fatso, give me the dagger.

332
00:24:23,884 --> 00:24:26,010
Hu, get the light on it.

333
00:24:34,240 --> 00:24:35,768
Japanese military swords.

334
00:25:16,173 --> 00:25:17,491
Hu...

335
00:25:18,521 --> 00:25:20,808
Why do I think that the corpses
here in the hut

336
00:25:20,808 --> 00:25:23,096
and those outside were not a team?

337
00:25:24,434 --> 00:25:25,910
They weren't a team.

338
00:25:25,910 --> 00:25:27,480
The ones in here were Japanese.

339
00:25:28,856 --> 00:25:31,830
Those outside are tomb raiders.

340
00:25:31,830 --> 00:25:33,701
It's all written in here.

341
00:25:33,701 --> 00:25:35,736
You could even read Japanese?

342
00:25:35,736 --> 00:25:37,279
Of course.

343
00:25:37,279 --> 00:25:39,565
All Japanese are the descendants
of the Chinese.

344
00:25:39,565 --> 00:25:41,721
They still use our characters.

345
00:25:41,721 --> 00:25:45,136
I can read some and then guess the rest.
Can't go wrong about it.

346
00:25:45,136 --> 00:25:48,709
Keep bluffing! Go on.
Tell me what is written in it.

347
00:25:48,709 --> 00:25:50,369
Look.

348
00:25:51,550 --> 00:25:52,932
It's written in this notepad

349
00:25:52,932 --> 00:25:58,550
that the Japanese were here
to search for the fort.

350
00:25:58,550 --> 00:26:00,146
Look, it says, "The fort."

351
00:26:00,146 --> 00:26:04,327
They wished to meet up with
Kwantung Army in there.

352
00:26:05,488 --> 00:26:09,906
But then their guide died.

353
00:26:09,906 --> 00:26:12,326
These dumbasses then lingered
around this area.

354
00:26:12,326 --> 00:26:14,457
They wandered and roamed
the woods for years.

355
00:26:14,457 --> 00:26:16,220
Then came a group of tomb raiders. Look.

356
00:26:18,895 --> 00:26:20,775
Those back there were
surely tomb raiders.

357
00:26:22,346 --> 00:26:23,875
The tomb raiders told them...

358
00:26:25,384 --> 00:26:27,569
"You lost the war and surrendered."

359
00:26:27,569 --> 00:26:30,900
This group of Japanese soldiers
got mad and killed them all.

360
00:26:30,900 --> 00:26:36,738
Here in the end, it said,
"Broken jade."

361
00:26:38,816 --> 00:26:42,182
"Broken jade" should mean
suicide by disembowelment.

362
00:26:42,182 --> 00:26:47,849
Does this mean the savages in the woods
were actually these Japanese?

363
00:26:47,849 --> 00:26:49,770
It's very possible.

364
00:26:49,770 --> 00:26:51,880
Look, it says here.

365
00:26:51,880 --> 00:26:53,410
Showa era, year 33 (1959).

366
00:26:54,592 --> 00:26:56,487
They were here in the woods
for so long.

367
00:26:56,487 --> 00:26:58,436
Why didn't they leave?

368
00:26:58,436 --> 00:27:01,597
He probably wanted to but
the woods are huge. Could he get out?

369
00:27:02,806 --> 00:27:04,136
We should leave.

370
00:27:04,136 --> 00:27:05,605
It's too frightening in here.

371
00:27:05,605 --> 00:27:06,892
Let's go.

372
00:27:09,903 --> 00:27:13,604
It's even written in the notepad that
these ones out here were tomb raiders?

373
00:27:13,604 --> 00:27:18,152
If my judgment was right
this must be the burial spot.

374
00:27:18,152 --> 00:27:19,794
Here?

375
00:27:22,084 --> 00:27:23,837
Where could it be?

376
00:27:26,712 --> 00:27:27,978
Fatso.

377
00:27:44,299 --> 00:27:47,413
Here's a shovel.

378
00:27:51,749 --> 00:27:53,796
Luoyang shovel.

379
00:27:55,513 --> 00:27:57,847
There must be a hole dug up
by the tomb raiders.

380
00:28:00,012 --> 00:28:02,996
Ying Zi, hand me the flashlight.

381
00:28:02,996 --> 00:28:04,775
- Let's just leave.
- Give it to me.

382
00:28:11,719 --> 00:28:13,473
Fatso, slow down.

383
00:28:25,882 --> 00:28:27,588
- What is it?
- I don't know.

384
00:28:29,250 --> 00:28:30,730
All right, don't touch it.

385
00:28:31,960 --> 00:28:33,759
Come up here now and I'll take a look.

386
00:28:37,568 --> 00:28:39,133
Help me down there.

387
00:28:40,198 --> 00:28:41,608
Here.

388
00:28:41,608 --> 00:28:43,145
Slowly.

389
00:29:10,371 --> 00:29:11,944
What is the matter?

390
00:29:23,047 --> 00:29:25,611
Here. Slowly.

391
00:29:27,768 --> 00:29:29,244
What is the matter?

392
00:29:30,586 --> 00:29:34,798
Those tomb raiders got to
the Dragon Spitter's Glaze.

393
00:29:34,798 --> 00:29:38,101
What is a Dragon Spitter's Glaze?

394
00:29:38,101 --> 00:29:43,733
It's a kind of trap laid for tomb raiders
in the Northern Song Dynasty.

395
00:29:47,295 --> 00:29:50,867
Their burial chambers
were all hollowed out

396
00:29:50,867 --> 00:29:54,480
and they stacked a layer of glazed tiles
at the very top.

397
00:29:54,480 --> 00:29:57,715
Then they stacked piles of inflammable
Dragon Spitter's Oil from Western Regions

398
00:29:57,715 --> 00:29:59,240
with a layer of glazed tiles on top.

399
00:29:59,240 --> 00:30:01,188
Then they sealed off the tomb with dirt.

400
00:30:01,188 --> 00:30:04,496
As the tiles were extremely thin
should there be any forced entry

401
00:30:04,496 --> 00:30:06,983
the top of the tiles
would break right away.

402
00:30:06,983 --> 00:30:09,732
Dragon Spitter's Oil of Western Regions
burns in contact with air.

403
00:30:09,732 --> 00:30:13,416
All the corpses and the burial items
would then be burned to ashes.

404
00:30:13,416 --> 00:30:14,717
Take the raiders down with them?

405
00:30:16,886 --> 00:30:19,490
Fortunately, you were treading lightly.

406
00:30:19,490 --> 00:30:23,037
If you had probed any harder
we'd both be in flames now.

407
00:30:26,204 --> 00:30:28,306
My goodness...

408
00:30:29,394 --> 00:30:34,577
I think those tomb raiders must have
dug another hole on the side around here.

409
00:30:39,205 --> 00:30:40,807
Where is Ying Zi?

410
00:30:40,807 --> 00:30:42,165
She was just here.

411
00:30:43,426 --> 00:30:44,580
<i>Brother Hu!</i>

412
00:30:44,580 --> 00:30:46,263
Ying Zi!

413
00:30:47,392 --> 00:30:48,606
<i>Brother Hu!</i>

414
00:30:51,184 --> 00:30:53,490
<i>Brother Fatso! Brother Hu!</i>

415
00:30:57,442 --> 00:30:58,938
Ying Zi!

416
00:30:58,938 --> 00:31:00,915
Ying Zi, are you down there?

417
00:31:00,915 --> 00:31:02,866
<i>Brother Hu, I'm down here!</i>

418
00:31:02,866 --> 00:31:04,112
Are you all right?

419
00:31:04,112 --> 00:31:06,202
<i>I'm fine! I only sprained my foot.</i>

420
00:31:06,202 --> 00:31:07,852
<i>I can't climb out.</i>

421
00:31:08,625 --> 00:31:10,038
Fatso.

422
00:31:10,038 --> 00:31:13,109
Could this be the side hole
that they dug up?

423
00:31:15,663 --> 00:31:17,042
Go and bring the tools here.

424
00:31:18,874 --> 00:31:20,509
- Don't leave the ropes out.
- Sure!

425
00:31:22,029 --> 00:31:27,029
Subtitles by DramaFever


